Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience de visite de notre site Web. Pour plus d'informations, Cliquez ici.
Mentions légales
×

Vue d'ensemble de la vie privée

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.

Vous pouvez régler tous vos paramètres de cookies en naviguant sur les onglets sur le côté gauche.

Nom du cookieAcceptez
GDPR PRO - Règlement sur la protection des données générales - tout en 1 Ce module aide le site adevenir conforme à la norme RGPD en ajoutant les fonctionnalités conformes à la loi.
unknown

Agence de traduction Prestashop : quelles sont les 10 meilleures et Guide 2025 !

tout servces prestashop

tableau comparatif des meilleures agences spécialisées dans la traduction de sites Prestashop

AgenceLocalisationSpécialisation e-commercePoints fortsLangues couvertesExpérience estimée
TextMasterParis, FranceOui (e-commerce, Prestashop)Intégration Prestashop, SEO multilingue, traducteurs natifs50+ langues10+ ans
TradOnlineLyon, FranceOuiTraducteurs experts métiers, SEO, gestion projets e-commerceEuropéennes & asiatiques15+ ans
BeTranslatedBruxelles, BelgiqueOuiInterfaces Prestashop, localisation marketing, B2BFR, EN, DE, ES, NL20+ ans
AcoladParis / internationalOui (gros comptes)Localisation à grande échelle, SEO international, gestion multicanal100+ langues25+ ans
LinguashopGenève, SuisseOuiSpécialisée e-commerce, traduction technique, modules PrestashopEuropéennes & asiatiques10+ ans
Cultures ConnectionNice / Buenos AiresOuiTraduction e-commerce, SEO, services natifs pour PrestashopFR, EN, ES, DE, IT, PT12+ ans
EuroLingoEurope centraleOuiLocalisation logicielle, terminologie métier, intégration CMSLangues européennes15+ ans
InpokulisLisbonne, PortugalOuiTraduction Prestashop, transcréation, expérience UX multilingueFR, EN, PT, ES10+ ans
Alphatrad / OptilinguaFrance / EuropeOuiRéseau international, support multi-boutique Prestashop80+ langues40+ ans
Bureau WorksÉtats-Unis / globalOui (tech & e-commerce)Automatisation, API Prestashop, SEO global100+ langues10+ ans

1. Pourquoi faire appel à une agence de traduction spécialisée Prestashop ?

Faire appel à une agence spécialisée Prestashop permet d'assurer une traduction professionnelle de l'ensemble de ton site e-commerce, tout en respectant les spécificités techniques du CMS. Contrairement à une traduction automatique ou générique, une agence connaît les contraintes des fiches produits, des modules et du SEO multilingue sur Prestashop. Elle utilise des outils adaptés pour traiter les contenus sans altérer la structure du site.

De plus, une agence spécialisée garantit des traductions rédigées par des traducteurs natifs, ce qui améliore l’expérience utilisateur et renforce la crédibilité de ta marque à l’international. Elle veille à la cohérence du ton, des termes produits, et à l’adaptation culturelle selon le pays ciblé. Résultat : un site multilingue pro, fluide et orienté conversion.


2. Quels contenus d’un site Prestashop une agence de traduction peut-elle prendre en charge ?

Une agence peut traduire l’ensemble des éléments visibles et invisibles d’un site Prestashop : fiches produits, catégories, pages CMS, menus, modules, balises meta (title, description), URLs, messages transactionnels, e-mails automatiques, etc. Elle s’occupe aussi de la traduction des contenus marketing, des blogs intégrés ou des bannières promotionnelles.

Certaines agences vont encore plus loin en traduisant les conditions générales de vente, les politiques de livraison, et les mentions légales, en tenant compte des spécificités juridiques locales. En résumé, tout ce qui est affiché aux visiteurs dans une autre langue peut être géré par une agence de traduction professionnelle, pour garantir cohérence et crédibilité.


3. Une agence de traduction peut-elle travailler directement dans Prestashop ?

Oui, de nombreuses agences de traduction spécialisées Prestashop utilisent des modules ou des systèmes connectés pour intervenir directement dans le back-office du CMS. Cela permet d’éviter les exports/imports manuels de contenu et de gagner un temps précieux. Certaines plateformes comme TextMaster ou Bureau Works proposent même des API ou des plugins Prestashop pour automatiser le flux de traduction.

L’agence peut aussi travailler sur des fichiers CSV ou XLIFF extraits du site, puis te les restituer prêts à importer. Dans tous les cas, cette méthode réduit les erreurs, garantit une meilleure gestion multilingue, et facilite le maintien à jour des contenus traduits lors des évolutions du site.


4. Comment une agence assure-t-elle la qualité des traductions sur un site Prestashop ?

Une agence sérieuse s’appuie sur des traducteurs professionnels natifs, souvent spécialisés par secteur (mode, tech, cosmétique…). Chaque texte est généralement relu par un second traducteur pour garantir la qualité. L’agence utilise aussi des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) pour assurer la cohérence terminologique, notamment sur les grandes boutiques avec des centaines de références produits.

Pour Prestashop, la qualité passe aussi par la prise en compte du contexte (zones de texte limitées, balises HTML, champs techniques). Une agence spécialisée saura adapter la longueur, le ton et le vocabulaire tout en respectant la structure du CMS. Résultat : une traduction claire, naturelle et fidèle à la marque.


5. Combien de langues une agence peut-elle traduire sur un site Prestashop ?

La majorité des agences de traduction Prestashop proposent entre 10 et 100 langues, selon leur réseau de traducteurs. Les langues les plus courantes incluent l’anglais, l’espagnol, l’allemand, l’italien, le néerlandais, le portugais, mais aussi le polonais, le russe, le chinois ou l’arabe pour les sites plus internationaux.

Certaines agences comme Acolad ou Alphatrad couvrent plus de 80 langues grâce à des bureaux dans plusieurs pays. Pour Prestashop, il est important que les langues choisies soient compatibles avec le thème, les modules, et les formats de données (date, devise, taxes). Une bonne agence saura adapter chaque version linguistique à la culture cible.


6. Une agence de traduction Prestashop peut-elle optimiser les textes pour le SEO international ?

Oui, la plupart des agences spécialisées Prestashop proposent également une optimisation SEO multilingue. Cela signifie qu’elles traduisent les balises title, meta description, URL, headings (H1, H2…) en tenant compte des requêtes de recherche propres à chaque marché. Elles effectuent une recherche de mots-clés en langue cible avant de rédiger ou adapter les contenus.

Un bon SEO international passe aussi par la cohérence du maillage interne, la gestion des hreflang, et l’adaptation des contenus aux attentes locales. Une agence spécialisée saura mettre en place une stratégie complète pour aider ton site à se positionner dans chaque pays ciblé, en tenant compte des différences culturelles et linguistiques.


7. Comment gérer les mises à jour de traduction sur Prestashop avec une agence ?

Une agence peut proposer un suivi régulier des contenus à traduire via des systèmes automatisés ou des alertes. Par exemple, lors de l’ajout de nouveaux produits, fiches ou pages CMS, l’agence peut recevoir une notification ou un export automatique. Elle traduit alors uniquement les nouveaux contenus ou ceux qui ont été modifiés, ce qui évite de tout retraduire.

Certaines plateformes de traduction sont même connectées en temps réel à Prestashop grâce à des modules ou API. Cela permet une gestion continue et fluide du multilingue, avec des traductions livrées prêtes à l’emploi. Une bonne agence propose aussi une TMA linguistique (tierce maintenance applicative) pour garantir des contenus toujours à jour.


8. Quel est le délai moyen pour traduire un site Prestashop complet ?

Le délai dépend du volume de contenu, du nombre de langues et de la complexité des textes. En général, une agence peut traduire entre 1 500 et 3 000 mots par jour et par langue. Pour un site de taille moyenne (300 fiches produits, pages CMS, mentions légales…), il faut compter 1 à 3 semaines pour une traduction en 2 ou 3 langues.

Les agences les mieux structurées peuvent mobiliser plusieurs traducteurs simultanément pour accélérer les délais. Certaines proposent aussi des livraisons en lots, avec mise en ligne progressive des contenus traduits. En cas d’urgence, un traitement prioritaire ou express est souvent disponible, avec un supplément tarifaire.


9. Quelle est la différence entre une traduction et une localisation pour Prestashop ?

La traduction consiste à convertir un texte d’une langue à une autre, tout en respectant le sens original. La localisation va plus loin : elle adapte le message à la culture, aux usages et aux attentes du marché cible. Sur Prestashop, cela peut inclure des changements dans les formats de date, les unités, les devises, les méthodes de livraison ou les références produits.

Une agence de traduction spécialisée Prestashop saura faire la distinction entre traduction littérale et adaptation commerciale. La localisation permet d’augmenter la pertinence du site à l’international, de rassurer les acheteurs locaux et d’optimiser la conversion. C’est un levier clé pour réussir à l’export.


10. Comment choisir la meilleure agence de traduction pour Prestashop ?

Pour choisir la bonne agence, privilégie celles qui ont une réelle expérience Prestashop, un portefeuille de clients e-commerce, et une capacité à traduire dans tes langues cibles. Vérifie si elles proposent une intégration avec Prestashop (module ou API), un service de SEO multilingue, et un suivi des mises à jour. Lis les avis clients et demande des exemples de projets similaires.

Une bonne agence de traduction pour Prestashop doit comprendre les enjeux techniques et marketing du e-commerce. Elle doit être capable de livrer rapidement, de respecter ta charte éditoriale et d’optimiser tes contenus pour les marchés étrangers. Choisir le bon partenaire, c’est s’assurer une présence internationale cohérente, professionnelle et rentable.